- 对照翻译:
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。
永和九年,正值癸丑之年,三月初,我们齐聚会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊仪式。
群贤毕至,少长咸集。
许多有才华的人士都聚集在这里,无论年长还是年幼,大家都汇聚一堂。
此地有崇山峻岭,茂林修竹;
兰亭周围有高耸的山峰、茂密的树林和挺拔的翠竹。
又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。
还有一条清澈而湍急的小溪,环绕辉映在亭子四周,我们把溪水引来作为流觞的曲水,大家依次坐在溪边。
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
虽然没有盛大的音乐演奏,但喝点酒、写点诗,也足以让我们畅快地抒发内心深处的情感了。
是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
这一天,天气晴朗,空气清新,微风和煦,抬头仰望宇宙的广阔无垠,低头俯视大地上众多的生命,借此开阔眼界、舒展胸怀,尽情享受视觉与听觉带来的愉悦,实在是令人感到无比快乐。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;
人与人之间的交往,转眼间便度过了一生,有的人喜欢在室内畅谈自己的理想与抱负;
或因寄所托,放浪形骸之外。
有的人则寄托于自己喜爱的事物,过着自由自在的生活。
虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。
尽管每个人的爱好不同,性格或安静或活泼,但当他们对所接触的事物感到欣喜时,便会沉浸在一时的满足中,甚至忘记了衰老的来临。
及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
然而,等到对曾经喜爱的东西感到厌倦,感情随着环境的变化而改变,感慨也随之而生。
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。
过去喜欢的东西,转瞬之间已成为回忆,尚且会引发内心的触动。
况修短随化,终期于尽。
更何况,人的寿命长短由天命决定,最终都会归于消亡。
古人云:“
古人说:“
死生亦大矣。”
生死确实是一件大事啊。”
岂不痛哉!
这怎能不让人感到悲伤呢?
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
每当我读到前人表达感慨的文字,总觉得他们的感受与我的如出一辙,总会在阅读时叹息哀伤,却难以完全理解其中的缘由。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
我本就知道,将生死等同起来的说法是虚幻的,把长寿与短命视为一样的观点也是荒谬的。
后之视今,亦犹今之视昔。
后人看待我们,就像我们看待前人一样。
悲夫!
真是可悲啊!
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。
因此,我把这次聚会的人一一记录下来,并抄录他们的诗作,纵使时代变迁,事情各异,但触发人们情感的原因,其思想与情趣却是相通的。
后之览者,亦将有感于斯文。
后世的读者,也会对这次集会的诗文产生感慨吧。